ترجمه و معنی درس هفتم عربی نهم صفحه ۸۹
در ادامه با ترجمه و معنی درس هفتم از کتاب عربی نهم با عنوان ثَمَرَةُ الْجِدِّ آشنا میشوید. با دانشچی همراه باشید.
ترجمه درس ۷ عربی نهم
عنوان درس: ثمرة الجد: ثمره تلاش
کانَ إدیسون فِي السّابِعَهِ مِنْ عُمرِەِ،
ترجمه: ادیسون هفت سال داشت،
عِندَما عَجَزَتْ أُسْرَتُهُ عَنْ دَفْعِ نَفَقاتِ دِراسَتِهِ؛ فَطَرَدَەُ مُدیرُ مَدرَسَتِهِ مِنَ الْمَدرَسَهِ وَ قالَ عَنهُ:
ترجمه:هنگامی که خانواده اش از پرداخت هزینه های مدرسه او ناتوان شدند، مدیر مدرسه اش او را با تندی راند (بیرون کرد) و درباره اش گفت:
«إِنَّهُ تِلْمیذٌ أَحمَقُ.»
ترجمه:او دانش آموز نادانی (کودنی) است.
فَصارَ بائِعَ الْفَواکِهِ؛ وَلٰکِنَّهُ ما تَرَکَ الدِّراسَهَ؛ بَلْ دَرَسَ بِمُساعَدَةِ أُمِّهِ؛ هي ساعَدَتْهُ کَثیراً.
ترجمه:پس ادیسون میوه فروش شد؛ اما تحصیل را رها نکرد؛ بلکه به کمک مادرش درس خواند؛ مادرش ادیسون را بسیار کمک کرد.
کانَ إدیسون ثَقیلَ السَّمْعِ بِسَبَبِ حادِثَهٍ أَوْ مَرَضٍ أَصابَهُ أَیّامَ الطُّفولَهِ.
ترجمه:ادیسون به دلیل حادثه یا بیماری ای که در دوران کودکی دچارش شذ، کم شنوا بود.
إدیسون أَحَبَّ الْکیمیاءَ. فَصَنَعَ مُختَبَراً صَغیراً فی مَنزِلِهِ وَ بَعدَ مُدَّهٍ قَدَرَ عَلیٰ شِراءِ بَعضِ الْمَوادِّ الْکیمیاویَّهِ وَ الْأَدَواتِ الْعِلْمیَّهِ
ترجمه:ادیسون شیمی را دوست داشت. از این رو آزمایشگاه کوچکی در خانه اش ساخت و بعد از مدتی توانست برخی از مواد شیمیایی و ابزارهای علمی را بخرد
وَ بَعدَ مُحاوَلاتٍ کَثیرَهٍ صارَ مَسؤولاً فی أَحَدِ الْقِطاراتِ وَ قَدَرَ عَلیٰ شِراء آلَهِ طِباعَهٍ وَ وَضَعَها في عَرَبَةِ الْبَضائِع وَ فِی السَّنَهِ الْخامِسَهَ عَشْرَهَ مِنْ عُمرِەِ کَتَبَ صَحیفَهً أُسْبوعیَّهً وَ طَبَعَها فِی الْقِطارِ.
ترجمه: و پس از تلاش های گسترده ای، مسئول یکی از قطارها شد و توانست دستگاه چاپی بخرد و آن را در واگن کالاها گذاشت. و در سن پانزده سالگی اش روزنامه ای هفته ای نوشت و آن را در قطار به چاپ رساند.
فی أَحَدِ الْأَیّامِ انْکَسَرَتْ إِحْدیٰ زُجاجاتِ الْمَوادِّ الْکیمیاویَّهِ فِی الْمَطبَعَةِ؛
ترجمه:یکی از روزها یکی از شیشه های مواد شیمیایی در چاپخانه ادیسون شکست.
فَحَدَثَ حَریقٌ فَطَرَدَەُ رَئیسُ الْقِطار وَ عِندَما أَنْقَذَ طِفلاً مِنْ تَحتِ الْقِطارِ، جَعَلَهُ والِدُ الطِّفلِ رَئیساً فی شَرِکَتِهِ.
ترجمه: پس منجر به آتس سوزی شد و از این رو رئیس قطار، ادیسون را بیرون کرد و هنگامی که کودکی را از زیر قطار نجات داد، پدر آن طفل ادیسون را به عنوان رئیس شرکتش منصوب کرد. (قرار داد.)
کانَ إدیسون مَشغولاً فی مُختَبَرِەِ لَیلاً وَ نَهاراً.
ترجمه: ادیسون روز و شب در آزمایشگاهش مشغول بود.
هوَ أَوَّلُ مَنْ صَنَعَ مُختَبَراً لِلْأَبْحاثِ الصِّناعیَّهِ.
ترجمه: او اولین کسی بود که آزمایشگاهی را جهت پژوهش های صنعتی ساخت.
اِخْتَرَعَ وَ کَمَّلَ إدیسون أَکْثَرَ مِنْ أَلْفِ اخْتِراعٍ مُهِمٍّ؛
ترجمه: ادیسون بیش از هزار اختراع مهم را اختراع و تکمیل کرد.
مِنهَا الْمِصباحُ الْکَهْرَبائیُّ وَ الْمُسَجّلُ و الصُّوَرُ الْمُتَحَرِّکَهُ وَ آلَهُ السّینَما وَ بَطّاریَّهُ السَّیّارَهِ.
ترجمه: از جمله این اختراعات، چراغ برقی، دستگاه ضبط، تصویر متحرک، ابزار سینما و باتری ماشین بود.
إنَّهُ قَدَرَ عَلیٰ تَأسیسِ أَوَّلِ شَرِکَهٍ لِتَوزیعِ الطاّقَهِ الْکَهرَبائیَّهِ.
ترجمه: ادیسون توانست اولین شرکت را برای توزیع نیروی برق راه اندازی کند.
وَ الطّاقَهُ الْکَهرَبائیَّهُ فی هٰذَا الْعَصرِ سَبَبٌ رَئیسیٌّ لِتَقَدُّمِ الصِّناعاتِ الْجَدیدَهِ.
ترجمه: و نیروی برق در این زمان علت مهم برای پیشرفت صنایع جدید است.
اختصاصی-دانشچی
source